Search
  • Excelentes Traducciones

"Brand", "Brand Name", "Trademark" y "Tradename". ¿Conoces la diferencia entre estos términos?


“Brand"; "brand name" y "trademark" (deletreado “trade mark" en inglés británico) y “tradename” (“trade name” en inglés británico) se confunden a veces porque la mayoría de las veces se presentan en español simplemente como marca. No obstante, cada uno de ellos se utiliza en un contexto específico o en frases hechas. Algunos pueden ser intercambiables; otros se limitan a su uso en contextos específicos.


“Marca" es quizás más un concepto de marketing que un término legal, mientras que “trademark" generalmente denota la protección legal que otorga el derecho de marcas a ciertos signos distintivos (Derecho de marcas; Derecho marcario).


Entre los ejemplos del uso de “brand" y "brand name" en el contexto de la comercialización pueden citarse los “brand name watches" (relojes de marca); "brand name clothing" (ropa de marca); "brand name recognition" o "brand awareness" (conocimiento/notoriedad de la marca); y "brand name products" o "name brands" (productos de marca).


Expresiones comunes con “trademark" y "mark" incluyen: "trademark application" (solicitud de marca); "trademark registration" (registro de marca); "trademark infringement" (violación del derecho de marca); "word mark" (marca denominativa); "device mark" (marca gráfica); "slogan mark" (marca publicitaria); "well-known mark" (marca notoria); y "renowned mark" (marca renombrada).


En otros aspectos. “tradename" (deletreado “trade name" en inglés británico) es el nombre comercial, el nombre con el que opera una empresa. Así, por ejemplo, la expresión "Kabushiki Kaisha Toshiba, doing business as Toshiba Corporation" significa Kabushiki Kaisha Toshiba, que opera bajo el nombre comercial de Toshiba Corporation. En México, las marcas y los nombres comerciales están protegidos por la ley de propiedad industrial y se registran en el Instituto Mexicano de Propiedad Industrial, mientras que las denominaciones sociales se inscriben en el Registro Público de Propiedad y Comercio.

0 views0 comments

+5255 4533 8255